时间: 2025-04-26 03:58:12
最后更新时间:2024-07-31 01:32:57
“死心搭地”是一个汉语成语,字面意思是“心死了,搭在地上”。它的基本含义是指一个人对某事物或某种感情彻底失去了希望或信心,心灰意冷,放弃了追求。通常用来形容因遭遇挫折而不再抱有幻想或期待。
“死心搭地”这一成语的确切出处并不明确,但其构成的词汇可以追溯到古代汉语中“死心”与“搭地”的用法。“死心”表示心中没有希望,“搭地”则可以理解为放弃的态度。它反映了古人对情感和理想的执著与失落,体现了一种对生活无奈的感慨。
“死心搭地”常用于文学作品、日常对话及演讲中。例如,在文学作品中,一位角色经历了多次失败后,可能会感叹自己“死心搭地”,不再对未来抱有希望。在日常对话中,朋友之间可以用这个成语来形容一个人对于某段感情的无奈与放弃。此外,在演讲中,演讲者可以用此成语来强调对某种理想的失望。
同义成语:
反义成语:
在**文化中,成语往往承载着丰富的情感和哲理。“死心搭地”反映了人们在追求理想和面对现实冲突时的无奈与挣扎。在现代社会中,虽然人们面临的挑战和选择更加多样,但这种对失去希望的感受依然存在,尤其在职场竞争和感情波折中更为明显。
“死心搭地”这个成语让我联想到一种失落感,它不仅仅是对某种事物的放弃,更是对曾经美好期待的悼念。在表达失望的同时,也让我思考如何在挫折中重新振作,寻找新的希望。
在我的生活中,我曾因一段感情的失败而感到“死心搭地”,痛苦了很长一段时间。后来,我意识到放弃并不是解决问题的办法,反而应该尝试重新开始。这段经历让我明白了“死心搭地”的感受,但同时也教会了我如何转变心态。
在某个小镇上,生活着一个年轻的画家。他的梦想是举办个人画展,但多次被拒绝后,他感到死心搭地,放下了画笔。然而,有一天,一位路过的老人看到了他的作品,鼓励他继续追求梦想。于是,画家重新拾起画笔,创造出了一系列令人惊叹的作品,最终实现了他的梦想。
在英语中,类似的表达可以是“give up”或“throw in the towel”,它们同样传达了一种放弃的感觉。这些表达在不同文化中都有其特定的语境,反映了人们对失败和放弃的普遍理解。
通过对“死心搭地”的学,我对这个成语的含义、背景及其在不同情境中的应用有了更深刻的理解。它不仅是对失去希望的描述,也提醒我们在面对挫折时,如何找到勇气和信心去重新开始。在语言学和表达中,掌握这样的成语不仅能丰富我们的语言能力,更能深化我们对生活的理解。
常教他尽醉方归,是他拂茶客青山沽酒旗;伴着我死心搭地,是兀那隐离人望眼钓鱼矶。
刘唐揭起桶盖,又兜了半瓢吃,故意耍他们看着,只是叫人~。