时间: 2025-04-23 13:57:21
最后更新时间:2024-07-30 17:58:25
“外交辞令”是一个汉语成语,字面意思是指在外交场合所使用的言辞。它的基本含义是指那些表面上看起来很客气、很友好的话语,但实际上可能并不真诚或者缺乏实质性内容。这个成语通常带有一些讽刺或批评的意味,暗示说话者可能在掩饰真实意图。
“外交辞令”并没有明确的历史典故或文学出处,而是源于现代社会中外交活动中常见的沟通方式。在国际关系中,各国的外交官往往使用一些修辞技巧,以维护国与国之间的关系,避免直接冲突。随着时间的推移,这种言辞方式逐渐被引入到日常交流中,并演变为一种特定的表达方式。
“外交辞令”常见于以下几个场景:
同义成语:
反义成语:
在现代社会,外交辞令的使用反映了人际交往中的策略性。随着全球化的发展,各国之间的交流日益频繁,外交辞令不仅限于国家之间,也渗透到商业、社交等领域,成为一种普遍的交际方式。在某些文化中,使用外交辞令被视为智慧和成熟的表现,但在其他文化中,可能被视为不真诚或缺乏直率。
“外交辞令”往往让我联想到政治场合中的复杂性和人际关系中的微妙性。它提醒我们,沟通不仅仅是信息的传递,更多的是情感和意图的交流。使用外交辞令的人可能是经验丰富的交际者,但同时也可能让人感到距离感和不信任。
在我的生活中,有一次参加工作会议时,大家都在使用一些外交辞令来表达对新政策的不满。虽然每个人都说得很客气,但我却能感受到会议气氛中的紧张与不满。我尝试用更直接的方式表达自己的观点,效果很好,反而得到了大家的认同。
在一次诗歌创作中,我尝试将“外交辞令”融入其中:
在阳光下的交谈,
言辞如风,轻轻飘散,
外交辞令间的微笑,
掩盖了心底的波澜。
在英语中,类似于“外交辞令”的表达有“diplomatic language”,它所传达的含义也相似,强调在交流中的谨慎与策略。然而,在不同文化背景下,使用这种表达的频率和接受程度可能会有所不同。例如,在西方文化中,直接表达意见常常被视为一种美德,而在一些东亚文化中,含蓄和间接表达则更为常见。
通过对“外交辞令”的分析,我认识到它不仅是一种语言现象,更是社会交往中的一种策略。它提醒我们在交流时要注意言辞的选择,既要保持礼貌,又要传达真实的意图。在我的语言学习和表达中,理解这个成语的内涵,使我更加关注沟通的方式和效果。
还是挑选几个最会演说,最长于~的人去向他们游说,说动他们的良心。 ★方志敏《可爱的中国》
《资治通鉴·唐纪》:“唐太宗谓侍臣曰:‘朕观自古以来,帝王多任情喜怒,喜则滥赏无功,怒则滥杀无罪,是以天下丧乱,莫不由此。朕今夙夜未尝不以此为心,恒欲公等极谏,公等亦当受人谏,不可以己之所欲,恶人违之。苟不能受谏,安能谏人?’”
《文心雕龙·论说》:“夫说贵抚会,弛张相随,不专缓颊,亦在刀笔。观子产之《入陈》,每言一物,则披文以相质;王孙满之《对楚》,观衅而发,故能随机而应,不劳余力。”
《汉书·艺文志》:“汉兴,枚乘、司马相如,下及扬子云,竞为侈丽闳衍之词,没其风谕之义。是以扬子悔之,曰:‘诗人之赋丽以则,辞人之赋丽以淫。如孔氏之门人用赋也,则贾谊登堂,相如入室矣,如其不用何!’”
《史记·屈原贾生列传》:“屈原既死之后,楚有宋玉、唐勒、景差之徒者,皆好辞而以赋见称;然皆祖屈原之从容辞令,终莫敢直谏。”
《左传·僖公二十六年》:“齐侯使晏婴请继室于晋,晋侯许之。晏婴曰:‘寡君使婴曰:晋,大国也,其政令必明,其辞令必文。’”