时间: 2025-04-24 03:43:35
最后更新时间:2024-07-31 05:29:30
成语“神领意造”由四个字组成:神、领、意、造。字面意思是指“神灵引领着思想进行创造”。其基本含义是形容一种灵感的状态,或是指在创作时,灵感的涌现使得思想得以自由发挥,产生出优秀的作品。
“神领意造”并非出自某个特定的古典文献,而是近年来较为流行的表述。此成语的构成可以看作对古代文人创作状态的概括,表达了一种在创作过程中被灵感引领、进入一种“神游”的状态。这种状态在传统文化中常与道教和的思想相结合,强调一种超然的境界。
在文学作品中,常常用“神领意造”来形容作者在创作时的状态。例如,描述一位诗人在月光下写诗,灵感如泉涌,作品佳作频出。在日常对话中,人们也可以用此成语来形容某人在工作、学*或其他创造性活动中,状态极佳,思维活跃。
同义成语:
反义成语:
“神领意造”在特定文化背景中,体现了对创造力的重视。在**传统文化中,艺术创作往往被视作一种与自然、宇宙相通的过程,强调内心的宁静和灵感的涌现。在现代社会中,随着对创新和创造力的关注,这个成语的使用也逐渐增多,尤其在艺术、文学、科技等领域。
“神领意造”给我的情感反应是积极而充满期待的。它让我联想到创作的自由与快乐,尤其是在灵感迸发的瞬间,那种兴奋和满足感。这个成语让我意识到,创造不仅仅是技巧的体现,更是思想与灵感的碰撞。
在我的生活中,曾有一次参加写作比赛时,紧张的心情让我一度缺乏灵感。但在一个静谧的夜晚,月光洒在窗前,突然灵感如潮水般涌来,完成了一篇令我满意的文章,这种感觉正是“神领意造”的真实写照。
在诗歌中,我可以这样使用“神领意造”:
月明点滴窗前影,
笔尖轻舞意自生。
神领意造如流水,
诗韵潺潺漫无声。
在英语中,一个类似的表达是“inspiration strikes”,意思是灵感突然到来。不过,英语的表达更偏向于瞬间的灵感,而“神领意造”则更强调创作过程中的状态与灵感的引领。两者在文化背景上也有所不同,中文更强调内心的宁静与自然的契合,而英文则可能更侧重于创作的突发性。
通过对“神领意造”的学,我深刻体会到灵感在创作过程中的重要性。这个成语不仅丰富了我的语言表达能力,也让我在创作时更加关注内心的感受与灵感的流动。在未来的学和创作中,我会更加注重保持这种“神领意造”的状态,激发出更多富有创造性的作品。
心存目想,高者为山,下者为水,坎者为谷,缺者为涧,显者为近,晦者为远。神领意造,恍然见其有人禽草木飞动往来之象,了然在目。